Toate lucrurile bune vin în trei.
„Lucrurile bune vin de trei ori” este o vorbă germană care poate fi tradusă prin „Lucrurile bune vin de trei ori”. Este echivalentul dictonului turcesc: „Lăcusta face un salt, două sărituri și este prinsă în al treilea timp”.
Aller Anfang ist schwer.
Este o vorbă germană care înseamnă „Toate începuturile sunt dificile”.
Lugen haben kurze Beine.
Este o vorbă germană care poate fi tradusă în turcă prin „Minciunile au picioare scurte”. Înseamnă că fiecare minciună spusă va reveni în curând pentru a dăuna persoanei căreia i-a fost mințită.
Eulen nach Athen tragen.
Este o expresie germană care poate fi tradusă în turcă prin „a căra o bufniță la Atena”. Înseamnă să faci lucruri inutile și să pierzi timpul.
Wasser unter der Brücke.
Este o expresie germană care poate fi tradusă în turcă ca „apă sub pod”. Înseamnă că ceea ce s-a întâmplat este făcut, ceea ce s-a întâmplat în trecut este în trecut.