> Forumuri > Lecții de bază din germană de la zero > Lecția 20: Denumirea germană în Hali (prelegere genitivă)
-
STAREA NUMEI (GENITIV)
În mod normal, nu există așa ceva ca statul -in în turcă.
Situația apare în general ca o expresie nominală în turcă. De exemplu, „ușa școlii”,
„vopsea pe perete”, „puloverul lui Ali” etc.
Ca și în alte cazuri, -in cazul se obține prin schimbarea articolelor substantivelor.
Această schimbare are loc după cum urmează;der artikeli des devine și sfârșitul cuvântului -es sau -s este unul dintre bijuterii.
das artikeli des este sfârșitul cuvântului și una dintre bijuteriile sau bijuteriile.
die artikeli spune și nu există nici o schimbare în cuvânt (același lucru este folosit pentru nume de plural).
ein artikeli eines și -es sau -s la sfârșitul cuvântului este una dintre bijuterii.
eine artikeli devine einer și nu există nici o schimbare în cuvânt.
Articulația keine devine keines și cuvântul -es sau -s este atașat la sfârșitul cuvântului.
keine artikeli devine keiner și nu există nici o schimbare în cuvânt.Modificările care apar în timp ce faceți formularul de mai sus sunt afișate.
Dacă acordați atenție, am folosit o propoziție de genul „unul dintre farmecele -es sau -s getiril.
Deci pe care o vom aduce?
Dacă numele este monosilabic, „-es ir este adăugat până la sfârșit.
Dacă numele este mai mult de o silabă, „-s. Se adaugă la final.
Examinați următoarele exemple.der Vater (tatăl)
des Vaters (al tatălui)
das Haus (casă)
des Hauses (casa)
das Auto (automobile)
des Autos (al automobilului)
der Mann (om)
des Mannes (al bărbatului)
După cum s-a văzut mai sus, articolele din say și das sunt transformate în des și cuvântul -es, -s
se adaugă una dintre bijuterii.
die Frau (femeie)
der Frau (a femeii)
die Mutter (mamă)
der Mutter (al mamei)
După cum puteți vedea mai sus, die se transformă într-un articol din der și nu există nicio schimbare în cuvânt.
Această utilizare se aplică și pluralelor:
die Mütter (mame)
der Mütter (al mamelor)
die Autos (mașini)
der Autos (de automobile)
Ca ...Acum să oferim exemple de articole ambigue;
ein Bus (un autobuz)
eines Buss (ale unui autobuz)
ein mann (un bărbat)
eines mannes (a unui bărbat)
eine Frau (o femeie)
einer Frau (a unei femei)
keine Frau (nu o femeie)
keiner Frau (nu al unei femei)
kein Bus (nu un autobuz)
keines Buss (nu dintr-un autobuz)
În exemplele de mai sus, în loc de „nu este un autobuz”, „fără autobuz”, în loc de „nu este un autobuz”,
De asemenea, se poate deduce semnificația „fără autobuz”.În capitolele anterioare, au existat reguli excepționale pentru de-i și -e.
(Cuvinte care iau -n, -en la sfârșitul pluralului.)
Am afirmat că este valabil pentru starea de fapt, deci nu îl mai considerăm aici.
Pentru a da câteva exemple;
der Türke - Des Türken
der Student - des Studenten
Exemple sunt posibile.Examinați aceste exemple astfel încât să le puteți utiliza corect și chiar dacă nu sunteți mulțumit de ele,
Încercați să faceți singuri exemple.
Vă urez succes ...Consimțământul tău ar trebui să fie divin în faptele tale. Dacă el este dispus, nu va conta dacă întreaga lume este jignită. Dacă acceptă, dacă toți oamenii refuză, nu are niciun efect. După ce aprobă și acceptă, dacă dorește și acceptă înțelepciunea, îi va face pe oameni să o accepte și să le accepte, chiar dacă tu nu vrei să întrebi. Prin urmare, în acest serviciu, numai consimțământul lui Dumnezeu Atotputernicul ar trebui să fie scopul principal. (Lemalar)
-
Nu este important, prietene, oamenii pot face uneori greșeli în grabă. Am vrut să repar asta, astfel încât ceilalți să nu învețe greșit, dragoste ..
Cum sunt acuzativele lui Euer...
Des Autos mein vaters
o expresie foarte frumoasă, mulțumesc. Cum folosim genitivi într-o propoziție? Vreau câteva exemple despre asta.
hi,
Este posibil să folosiți forma genitiv ca subiect sau obiect într-o propoziție. Aceasta se face fie cu poziții care trebuie folosite cu genitivul, fie cu modificări corespunzătoare făcute în articole. În plus, există adjective și verbe care trebuie folosite genitiv...
Și, desigur, acest lucru este foarte important; În timp ce creați relativ satz, adică propoziții relative, genitivul este, de asemenea, utilizat în plus față de alte cazuri. Dacă genetica nu este bine cunoscută, poate apărea confuzie de concept.
„Das Haus, dessen Fenster blau sind, ist meins.” ... casa cu ferestre albastre este a mea...
…aici prepoziția „dessen” este legată de cuvântul „Haus”. În schimb, nu se poate spune „deren”. Sensul devine neclar. Explicații bune despre „satz relativ” sunt deja disponibile pe alte pagini.
Oricine știe știe că genitivul este un caz foarte rar folosit în germană. Lasă-mă să încerc să explic unde este folosit cât de mult pot...
Der Genitiv (der Wes-Fall)
Präpositionen mit Substantiv im Genitiv:
abseits: distanța de la ceva... A. des Weges
anhand: cu ajutorul a ceva...A. des Zeugnisses
anlässlich: sub pretextul a ceva...eine Feier a. pânze Geburtstages
anstatt: în loc de ceva...er übernahm die Aufgabe a. pânze bruders
aufgrund: din cauza a ceva...A. des schlechten Wetters
außerhalb: în afara unui anumit loc, în afara conceptului de timp... A. der Gemeinschaft
binnen (meist mit Dativ): într-un anumit concept de timp...b. eines Jahres
(Ausnahme: binnen eines Jahres)dank (grâce à) (auch mit Dativ): datorită, datorită…D. einem Zufall / eines Zufalls wurde die Tat entdeckt
diesseits: pe o parte a ceva...D. des Waldes
halber: din cauza a ceva... der Ordnung h.
infolge: urmărind ceva...es ereigneten sich zahlreiche Unfälle i. dicten nebeli
inmitten: în mijlocul a ceva...Mulțumesc. der Kinder
innerhalb: printr-un concept de timp și spațiu...I. einer Woche
jenseits: în afară de ceva...es gibt noch eine Welt j. (außerhalb) der Gefängnismauern
längs (le long de): de-a lungul a ceva...l. din Gärten des Palastes
(tot cu Dativ)laut (auch mit Dativ): as required of something... l. amtlicher Mitteilung
mittels (auch mit Dativ): cu ajutorul a ceva...m. [eines] Flaschenzuges
nördlich: la nord de ceva, undeva... 20 km n. spune Grenze
oberhalb: pe partea superioară a ceva... el este. des Dorfes beginnt der Wald
Östlich:…El. Frankfurts
statt (auch mit Dativ): în loc de ceva sau cineva... er übernahm die Aufgabe a. pânze bruders
sudlich:…
Trotz: În ciuda a ceva... t. heftiger schmerzen
(Ausnahme, mit Dativ: „trotz allem”)um... Willen: cineva pentru ceva... er hat es um seines Bruders, seiner selbst, des lieben Friedens w. getane
unfern: a nu fi departe de cineva sau de ceva...das Haus liegt u. des Flusses
ungeachtet: fără a fi atent la ceva, fără...wiederholter Mahnungen u. unternahm er nichts
unterhalb: în partea de jos a ceva...eine Verletzung u. des Knies
unweit: a nu fi departe de cineva sau de ceva...das Haus liegt u. des Flusses
vermittels: cu ajutorul a ceva...v. [eines] Flaschenzuges
von ... wegen: din cauza a ceva... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
während (Ausnahme, mit Dativ: während fünf Jahren”): în timp ce ceva se întâmplă…, Desert Aktien während der letzten Jahre gestiegen
wegen (de asemenea cu Dativ): …w. des Krieges lebten sie im Ausland
westlich: din cauza ceva ... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
zeit: în timpul ceva ... das werde ich z. meines Lebens nicht
Următoarele subiecte…
1-Verben mit Präposition und Genitiv
2-Das prädikative Adjektiv mit Genitivobjekt:LG
Derwischprofesor dervis, multumesc pentru informatii, a fost foarte frumos. Am observat ce inseamna sau de ce este cauzata? Multumesc anticipat.
dragă azalea 11,
Prietenul nostru derwisch a spus, de asemenea, să fie atent
Când a spus das haus, dessen fenster blau sind, a spus că „dessen” aparține lui das haus.
Dacă ne referim la ceva ce aparține unui cuvânt al cărui articol este das sau der, adică genitivi des
das haus, des hauses/ casa, casa/ ceva ce îi aparține das fenster (plural în exemplu) pentru că spune „blau sind”.
Pentru a spune casa cu ferestre albastre, spunem „das haus, dessen fenster blau sind...” Dacă am vrea să spunem casa cu uși albastre (die Tür), am spune das Haus, dessen Tür blau ist.. din nou. .
În cuvintele cu articolul mor, folosim „deren”.De exemplu, să spunem o femeie al cărei fiu este medic.
Ar trebui să spunem „die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren si dessen
Wessen este folosit în situații care pot răspunde la întrebarea (a cui?).
Expresia mea nu a fost foarte puternică, dar poate că prietenii noștri care au mai multe cunoștințe despre subiect vor explica acest lucru într-un mod pe care îl putem înțelege cu toții. L-am scris pentru ajutor de urgență. Salutari.Buna ziua Torricelli, multumesc pentru interes, am obtinut o idee mai bine decat nimic, multumita tie. Desigur, cred ca ar fi mai bine pentru noi toti daca am putea obtine mai multe informatii. Sper ca prietenii cu cunostinte ma vor lumina iar prietenii nevoiași cu mai multe exemple. Apropo, Dumnezeu să ierte oricine este copilul din imagine. Arată foarte drăguț. Mulțumesc încă o dată...
dragă azalea 11,
Prietenul nostru derwisch a spus, de asemenea, să fie atent
Când a spus das haus, dessen fenster blau sind, a spus că „dessen” aparține lui das haus.
Dacă ne referim la ceva ce aparține unui cuvânt al cărui articol este das sau der, adică genitivi des
das haus, des hauses/ casa, casa/ ceva ce îi aparține das fenster (plural în exemplu) pentru că spune „blau sind”.
Pentru a spune casa cu ferestre albastre, spunem „das haus, dessen fenster blau sind...” Dacă am vrea să spunem casa cu uși albastre (die Tür), am spune das Haus, dessen Tür blau ist.. din nou. .
În cuvintele cu articolul mor, folosim „deren”.De exemplu, să spunem o femeie al cărei fiu este medic.
Ar trebui să spunem „die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren si dessen
Wessen este folosit în situații care pot răspunde la întrebarea (a cui?).
Expresia mea nu a fost foarte puternică, dar poate că prietenii noștri care au mai multe cunoștințe despre subiect vor explica acest lucru într-un mod pe care îl putem înțelege cu toții. L-am scris pentru ajutor de urgență. Salutari.
hi,Sunt total de acord cu Torricelli...
În plus, câteva lucruri...
dessen …der, das
deren... mor
deren … mor (plural)Arată cum se vor schimba articolele într-o propoziție relativă de mai sus. Turcească ca wörtlich că al lui este tradus. Dacă forma tradusă este corectă "-cel care"
„Casa, care lui „Ferestrele sunt albastre, sunt ale mele”. …Das Haus, Dess care Fenster blau sind, ist meins. Deci... ferestrele sunt albastre unul casa este a mea...
„Case, că lor „Ferestrele sunt albastre, sunt ale mele”. ...Die Häuser, pârâu Fenster blau sind, sind meine. Deci... ferestrele sunt albastre unul casele sunt ale mele.
Inca un lucru; După cum puteți vedea, cazul genitiv în astfel de propoziții este tradus în turcă ca un adjectiv-verb, nu ca un caz relativ. Dacă vrei o explicație despre adjectiv-verb, pot scrie pe forum...
LG
DerwischInformații cu adevărat utile sunt date în acest forum
În primul rând, aș dori să mulțumesc prietenilor noștri care ne-au oferit aceste informații și echipei care a înființat și gestionat site-ul...
Văd limba germană la școală, am văzut-o în liceu cu un an înainte, dar am învățat-o în perioada de pregătire a universității, majoritatea informațiilor mi-au zburat din minte, credeți-mă, este foarte dificil să învăț germana în Turcia. Învățarea lucrurilor pe care le-am văzut este foarte greu de înțelesMulțumesc foarte mult, profesor Dervis. Cred că atunci când încerci să traduci astfel de propoziții în turcă, apare o propoziție inversată. Am fost puțin confuz de asta, dar am reușit după explicații. Cred că va fi mai bine cu mai multe Exemple de propoziții. Aș dori să vă mulțumesc vouă și tuturor celor care au contribuit din nou la ea. Salutări….
Derviș Vă mulțumesc foarte mult, vă rog fratelui meu, vom întreba ceea ce nu știm la banca de întrebări.
Mulțumesc mult că m-am uitat la cărți și chestii de genul acesta, dar este prima dată când o văd acum, am o mică dificultate în a înțelege, dar cred că voi înțelege în viitor.
salut, datorită acestei bune lucrări
Dar unde pot găsi întrebările puse cu privire la starea numelui
Mă voi bucura, dacă mă ajutați )Surprins 23 dacă te uiți aici sper să găsești ceea ce cauți
multumesc pentru efortul tau
- Pentru a răspunde la acest subiect, trebuie să fiți autentificat.